La mimesis dans les traductions allemandes de la Poétique d’Aristote (1750-1900) ; Mimesis in German translations of Aristote Poetic (1750-1900)
CNRS Éditions ; Revue germanique internationale, 2018
Online
academicJournal
Zugriff:
In den etwa zwanzig deutschsprachigen Übersetzungen von Aristoteles’ Poetik, die zwischen 1750 und 1900 erscheinen, wird das griechische Wort mimesis hauptsächlich mit den Ausdrücken nachahmende Darstellung, Darstellung und Nachahmung wiedergegeben ; in einigen Fällen werden auch Abbildung, Nachbildung und verwandte Wörter benutzt. Die Philologen bilden sich aber keinesfalls ein, eine vollkommen adäquate Lösung gefunden zu haben. In ihren ausführlichen Kommentaren und Anmerkungen betonen sie nicht nur die Wichtigkeit, sondern auch die Schwierigkeit des Mimesis-Begriffs. Sie bekämpfen die allgemein verbreitete Ansicht, Aristoteles habe die Nachahmung der Natur empfohlen. Sie heben die « idealisierende und verallgemeinernde Thätigkeit » der Kunst (Franz Susemihl, 1865) hervor und bemühen sich, zu den ästhetischen Debatten ihrer Zeit beizutragen. ; Between 1750 and 1900, about twenty German translations of Aristotele’s Poetics were published. To translate the Greek word mimesis, the great majority of the translators chose the expressions nachahmende Darstellung, Darstellung and Nachahmung. Sometimes they used also Abbildung, Nachbildung and similar words. But these classical scholars were aware that these German terms did not correspond perfectly to the meaning of the Greek word. They added commentars and notes to their translations, let see how difficult it is to understand the central concept of Mimesis and fought against its false interpretation as pure « imitation of nature ». They stressed the « idealizing and generalizing » function of art (Franz Susemihl, 1865) and tried to play a role in the aesthetic debates of their time. ; De 1750 à 1900 paraissent une vingtaine de traductions de la Poétique d’Aristote en allemand. Au cours de cette période, le terme grec mimesis est rendu principalement par l’emploi, suivant les contextes, de l’expression nachahmende Darstellung (représentation par l’imitation) et des substantifs Darstellung (représentation) et Nachahmung (imitation), complété dans certains cas par des ...
Titel: |
La mimesis dans les traductions allemandes de la Poétique d’Aristote (1750-1900) ; Mimesis in German translations of Aristote Poetic (1750-1900)
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Maufroy, Sandrine |
Link: | |
Veröffentlichung: | CNRS Éditions ; Revue germanique internationale, 2018 |
Medientyp: | academicJournal |
DOI: | 10.4000/rgi.1549 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|